diff --git a/contributing-guides/style-guide.zh.md b/contributing-guides/style-guide.zh.md index 6c4dcf271..5a518552c 100644 --- a/contributing-guides/style-guide.zh.md +++ b/contributing-guides/style-guide.zh.md @@ -91,7 +91,7 @@ tldr --render {{page.md}} 对于度数和百分比:使用 `50°C` 和 `50%` 而不是 `50 °C` 和 `50 %`. 3. 不要在全角标点符号前后放置空格。 例如:`开启 shell,进入交互模式`而不是`开启 shell ,进入交互模式`。 -4. 除了西文長句,一律使用全角标点符号。 +4. 除了西文长句,一律使用全角标点符号。 例如:`嗨,你好。`而不是`嗨, 你好.`。 5. 当最句子最后一个字符是半角时,使用半角标点符号来结束句子。 例如:`将代码转化为 Python 3.` 而不是`将代码转化为 Python 3。`。 @@ -100,5 +100,5 @@ tldr --render {{page.md}} 为保持可读性和一致性,将页面翻译成中文时,请尽可能遵守以上 6 条规则。 -有关更多中西文混排规则的资讯,请参考[《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。 +有关更多中西文混排规则的信息,请参考[《中文文案排版指北》](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines)。